ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Вопросы новичка

Сообщений 1 страница 15 из 15

1

Добрый день.
Подскажите разницу в употреблении "fena" и "kotu". Есть ситуации в которых можно употребить одно но нельзя другое? или они совершенно равнозначны?
Как обратиться на улице к незнакомому человеку который старше или младше? Т.е по русски было бы дядя или тетя а вот как по турецки? только efandim? А если младше, то можно незнакомцу сказать "kardes"? Или это прозвучит по деревенски?

0

2

Сама задавала этот вопрос..еле нашла...вставлю сюда.

Вопрос хочу задать.
fena resim (плохая картина) - Resim fenadır. (Картина плохая.) - Fena! Плохо!
kötü adam (плохой человек) - Adam kötüdür. (Человек плохой.) - Kötü! Плохо!
И..fena..и....kötü...всё"плохо"...а в чём разница,наверняка  она есть.

Прилагательное - sıfatlar

в самом низу страницы глядите.

Отредактировано tayas (2014-03-18 16:50:28)

0

3

tayas, спасибо за ответ, почитала по вашей ссылке.
А что с  обращением к незнакомцам?
И еще чисто из турецкой жизни, как бы поближе познакомиться с соседями? Тут принято просто так прийти в гости, ну там например принести пирог угостить и таким образом познакомиться поближе? Или это не принято?

0

4

Да не за что.А про обращение к незнакомцам ничего сказать не могу,может кто-то еще ответит.Удачи.

0

5

Gulya80 написал(а):

Как обратиться на улице к незнакомому человеку который старше или младше? Т.е по русски было бы дядя или тетя а вот как по турецки? только efandim? А если младше, то можно незнакомцу сказать "kardes"? Или это прозвучит по деревенски?


Если совсем незнакоmый.
Просто скажите. Доброе утро или день, вечер.
и задавайте вопрос.

Можно начать со слов
Pardon, bir sorum var.
чтобы на вас обратили внимание. а затем уже поздороваться и задать вопрос.
К шоферу можно обратиться: kaptan

Hocam

hóca
1) ходжа, духовное лицо
2) учитель, преподаватель
3) духовное лицо, получившее образование в медресе
4) ходжа (обращение к учителю)
5) наставник, советчик;

amca
1) дядя (брат отца)
2) дядя (вежливое обращение к старшим)

teyze
1. тётя, тётка (сестра матери)
2. (обращение, чаще к женщине почтенного возраста) тётя, тётенька; тётушка

bayan
1) госпожа (обращение) , дама
Ayşe bayan — госпожа Айше
2) женщина
bayanlar için, bayanlara mahsus — для женщин, женский, дамский
sizi bir bayan aradı — вас спрашивала какая-то женщина

abi
1) ağabey
2) учтивое обращение к старшему по возрасту мужчине;
с именем собств. Şefik abi — Шефик-аби

Abla
abla
1) старшая сестра
2) вежливое обращение младших к старшим - девушкам или женщинам;
также с именем собств. Neriman abla — Нериман-абла

çocuk
1) ребёнок, дитя
2) парень, молодой человек / мужчина
3) ребёнок, малое дитя otuz yaşında ama hâlâ çocuk — ему тридцать лет, а он всё ещё ребёнок
4) обращение çocuklar — дети!; ребята!

delikanlı
парень, юноша, молодой человек

Türkçe'de kadın ve bayan sözcüklerinin ikisi de bir cinsiyeti ilgilendiriyor.
Fakat bayan sözcuğu, bugün de öğreneceğimiz üzere, bazı ilginç sosyal
çağrışımlar taşımakta.


Olur da bir gün ‘bayan’ kelimesinin şimdilerde kullanıldığı biçimine itiraz etmeye kalktınız.
Önünüze en sıklıkla sürülece Önünüze en sıklıkla sürülecek karşı fikir “‘bayan’ın nezaket
sebebi tercih edilen bir kelime olduğu, sık kullanımında kötü bir niyet aramamak gerektiği”
olacaktır.
O yüzden biz de akıl yürütmemize bu noktadan başlayalım.
Gerçekten de “erkek” ve “kadın” kelimeleri salt iki farklı cinsiyeti betimlemek maksadı ile
kullanıldıklarında bir sıradanlık da içerirler.
Bu sıradanlık halinin bazı durumlarda uygunsuz kalması muhtemeldir.
Sitesi O durumlarda bu kelimelerin yerine daha fazla saygı ve nezaket kastettiği kabul edilen
başka ifadeler tercih edilebilir.
Sitesi Örneğin sokakta hiç tanımadığınız bir kişiye “hey kadın” diye bağıramazsınız.
Sitesi “Kadın” ve "bayan" kelimeleri arasında yapmak durumunda kalınılan tercih örneğin “sen”
ve “siz” zamirleri arasındaki tür bir saygı katsayısı farkı ise, ‘bayan’ın o tür durumlardaki
kullanımı aslen modern kentli yaşamin bir gereğinden başka bir şey değildir.

Скажем так, один день вы посмели возразить тому, как используется в наши дни слово "bayan".
Наиболее распространенной противоположной идеей будет то, что "bayan" это слово,
которое является предпочтительным по причине вежливости, и нет необходимости искать плохое намерение в его частом использовании.

Поэтому, давайте начнем рассуждения с этой точки.

Действительно, когда слова "erkek" и "kadın" просто используются с намерением описать два различных пола, они подразумевают простоту.

В некоторых случаях это состояние простоты, вероятно, будет неуместным.

В таких ситуациях, вместо этих слов, может быть предпочтительнее использовать другие выражения,
которые должны выразить больше уважения и вежливости.
Например, вы бы не кричали на улице, тому, кого видите в первый раз: "эй, кадын".

Если нужно сделать выбор между словами "kadın" и "bayan", то разница основана на уровне уважения, это также, как разница между местоимениями "sen" и "siz", тогда выходит, что использование слова "bayan", не что иное, как требование современной городской жизни.

0

6

Спасибо за такой исчерпывающий ответ :)

0

7

Доброго времени суток форумчанам!!! Помогите перевести: Здравствуйте! Ваше предложение по поводу работы еще в силе?

0

8

Gulum написал(а):

Ваше предложение по поводу работы еще в силе?

Sizin iş teklifiniz hala geçerli mi?

0

9

=olg@= написал(а):

Sizin iş teklifiniz hala geçerli mi?

Спасибо большое http://s8.rimg.info/8a8375a55da8e3bf57c1aa27273e999f.gif

0

10

у меня такой вопрос. я недавно зарегистрировалась на вашем сайте а как пользоваться не поняла пока. хочу изучать язык как я могла бы изучать если это возможно http://www.kolobok.us/smiles/standart/blush.gif  а главное как?

Отредактировано buton (2014-09-29 19:13:51)

0

11

Оля! Подскажите, пожалуйста, в каком уроке можно посмотреть предполагаемое время, например
- если бы ты пришел вовремя, то успел бы посмотреть футбольный матч.
- если бы мы жили близко, то виделись бы чаще.   Ну и так далее, то есть меня интересует частица бы в турецком языке. Спасибо.

0

12

Алёна написал(а):

Подскажите, пожалуйста, в каком уроке можно посмотреть предполагаемое время, например
- если бы ты пришел вовремя, то успел бы посмотреть футбольный матч.
- если бы мы жили близко, то виделись бы чаще.   Ну и так далее, то есть меня интересует частица бы в турецком языке. Спасибо.


вам необходимо тему условное наклонение и условная модальность

0

13

Алёна смотрите тему условная модальность  -SE урок здесь

выдержка из этого урока

Аффикс -SE ведет себя как временной аффикс и снабжается теми же личными аффиксами, что и аффикс прошедшего времени -Dİ.
Используя данный аффикс, вы можете выразить желание, чтобы действие, называемое глаголом с -SE, было выполнено, но при этом вы знаете, что это вряд ли произойдет.

olsaydım - если бы я был
gelseydim - если бы я пришёл

Условное наклонение: -SE

gelsem если бы я пришел
gelsen если бы ты пришел
gelse если бы он пришел
gelsek если бы мы пришли
gelseniz если бы вы пришли
gelseler если бы они пришли
okusam если бы я прочитал
okusan если бы ты прочитал
okusa если бы он прочитал
okusak если бы мы прочитали
okusanız если бы вы прочитали
okusalar если бы они прочитали

Прошедшее-категорическое время:

Глагол Yazmak - писать
Ben yaz-dı-y-sa-m Если бы я написал
Sen yaz-dı-y-sa-n Если бы ты написал
O yaz-dı-y-sa Если бы он написал
Biz yaz-dı-y-sa-k Если бы мы написали
Siz yaz-dı-y-sa-nız Если бы вы написали
Onlar yaz-dı-y-sa-lar Если бы они написали

Прошедшее-субъективное время:

Ben yaz-muş-sa-m Если бы я написал, говорят
Sen yaz-muş-sa-n Если бы ты написал, говорят
O yaz-muş-sa Если бы он написал, говорят
Biz yaz-muş-sa-k Если бы мы написали, говорят
Siz yaz-muş-sa-nız Если бы вы написали, говорят
Onlar yaz-muş-sa-lar Если бы они написали, говорят

Долженствовательное наклонение:

Ben yaz-malı-y-sa-m Если я должен написать
Sen yaz-malı-y-sa-n Если ты должен написать
O yaz-malı-y-sa Если он должен написать
Biz yaz-malı-y-sa-k Если мы должны написать
Siz yaz-malı-y-sa-nız Если вы должны написать
Onlar yaz-malı-y-sa-lar Если они должны написать

и используйте слова

если -  (eğer)- ...sa; iken
если вчера их было двое, то сегодня уже (стало) четверо — dün iki (kişi) iken bugün dört oldular
что, если (бы) нам поехать вместе? — beraber gitsek ne dersin?
приду, если не сегодня, то завтра — gelirim, bugün değilse yarın gelirim (а)

iken
1) [в то время] когда; будучи
ben burada iken kimin haddine seni korkutmak — когда я здесь, кто посмеет тебя пугать
2) тогда, как ..., если ... dün dört iken bugün ... — если вчера их было четыре, сегодня ...

бы
1) (в условных оборотах)
будь у меня время, я бы тоже поехал — vaktim olsaydı ben de giderdim
видел бы ты, как он обрадовался! — görsen, ne kadar da sevinmişti!, ondaki sevinci bir gör(s)eydin!
ему сейчас было бы семьдесят (лет) — şimdi yetmiş yaşında olacaktı
2) (при выражении желания)
я бы хотел сказать, что ... — şunu söylemek isterim ki ...
передайте, что я был бы рад видеть его — (ona) söyleyin ki kendisini görmekten memnun olurum
он и рад бы остаться, да ... — seve seve kalırdı ama ...
мне бы такой словарь — benim de böyle bir sözlüğüm olsa помолчал бы! — sus bari!
3) (при предположении или вежливом указании)
пошел бы (ты) проветрился / погулял — gidip hava alsan Вам бы обратиться к врачу — doktora başvursanız
почему бы нам не поехать вместе? — niçin beraber gitmiyelim?
уж лучше бы ты ее не любил — keşke onu sevmez olaydın
ему бы давно пора быть здесь — çoktan gelmiş olacaktı
4) (при выражении пожелания)
дождичка бы! — bir yağmur yağsa ...
отдохнуть бы (нам) немного! — (keşke) biraz dinlensek! ...
кто бы мог подумать, что ... — kim derdi ki, ...
откуда бы ни исходила опасность ... — tehlike nereden gelirse gelesin ...

0

14

Большое спасибо, все понятно! Многому научилась, благодаря Вашему сайту! Надеюсь, я все таки начну разговаривать на Турецком! http://s8.rimg.info/8a8375a55da8e3bf57c1aa27273e999f.gif

0

15

Спасибо большое. Leyla!

0



Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно © 2007–2017 «QuadroSystems» LLC