ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Понудительный залог

Сообщений 1 страница 10 из 10

1

Понудительный залог

Понудительный залог указывает на то, что лицо или предмет, обозначаемые подлежащим, не сами выполняют действие, а вызывают его или заставляют кого-то или что-то его выполнить. Форма понудительного залога бывает разной в зависимости от основы глагола:

а) Наиболее распространенным аффиксом понудительного залога является -DIR; гласная аффикса подчиняется правилам гармонии. Обычно понудительный залог переводится другим словом, хотя его можно перевести и как "заставить, вынудить

yemek есть
kesmek резать
ölmek умирать
bilmek знать
yapmak делать
yedirmek кормить
kestirmek заставить резать
öldürmek убивать
bildirmek объявлять, сообщать
yaptırmak заставить делать

b) если основа глагола не является односложной и оканчивается на гласную или согласную r или l, аффиксом понудительного залога будет -Т:

anlamak понимать
hatırlamak помнить
oturmak сидеть
azalmak уменьшаться
anlatmak объяснять
hatırlatmak напоминать
oturtmak усаживать
azaltmak уменьшать

с) немногие глаголы приобретают аффикс -İT:

korkmak бояться
akmak течь
korkutmak пугать
akıtmak заставить течь, лить

d) некоторые односложные основы приобретают аффикс -İR; его варианты: -ir, -ir, -ür, -ur:

düşmek падать
düşürmek ронять
içmek пить
İçirmek заставить пить
doğmak рождаться
doğurmak рождать

Аффиксы понудительного залога часто делают из непереходных глаголов переходные:

непереходные:

bitmek завершаться
pişmek готовиться (еда)
uçmak летать
geçmek проходить
durmak останавливаться

переходные:

bitirmek завершать
pişirmek готовить
uçurmak пилотировать
geçirmek заставить пройти
durdurmak останавливать
Ders bitti. Урок завершился.
Dersi bitirdim. Я закончил урок.
Ağrı geçti. Поезд прошел (ушел).
Ağrıyı geçirdi. Он заставил боль пройти.
Otobüs durdu. Автобус остановился.
Otobüsü durdurdum. Я остановил автобус.

Немногие непереходные глаголы снабжаются аффиксом -ER или -ERT; варианты: -er, -аr или -ert, -art:

çökmek вставать на колени, рушиться
kopmak отрываться
çıkmak выходить
gitmek идти
çökertmek заставить встать на колени, рушиться
koparmak, отрывать, отламывать
kopartmak отрывать, отламывать
çıkarmak, вынимать, извлекать
çıkartmak вынимать, извлекать
gidermek удалять, избавляться

f) есть также ряд неправильных понудительных форм:

görmek видеть
göstermek показывать
kalkmak вставать (утром)
kaldırmak заставить встать, поднимать, удалять

0

2

Применение форм понудительного залога

Понудительный залог имеет два основных значения и применяется в соответствии с ними:

1. Подлежащее вынуждает. служит причиной выполнения действия.

a) В предложениях, где сказуемое выражено непереходным глаголом и аффикс понудительного залога делает его переходным, тогда действие выполняется подлежащим:
Adam öldü. Человек умер.
Adamı öldürdüm. Я убил (этого) человека.
Tavuk pişti. Курица готова.
Tavuğu pişirdim. Я приготовил курицу.
Çocuk ağladı. Ребенок плакал.
Çocuğu ağlattım. Я заставил ребенка плакать.

Когда глагол становится переходным, к нему можно присоединить второй понудительный аффикс, показывая теперь, что подлежащее служит причиной, побуждает к выполнению действия. Этим вторым аффиксом будет -Т или -DİR.

Например:
Et pişti. Мясо готово.
Eti pişirdim. Я приготовил мясо.
Eti anneme pişirttim. Я заставил мою мать приготовить мясо.
Cemal öldü. Джемал умер.
Erol Cemal’i öldürdü. Эрол убил Джемала.
Çetin, Cemal'i Erol’a öldürttü. Четин заставил Эрола убить Джемала.

b) В предложениях, где глагол уже является переходным и подлежащее вынуждает или заставляет агента действия выполнить это действие, этот агент действия может указываться или не указываться:

Dişim çok ağrıyor, çektirmem lazım. Мой зуб сильно болит, мне должны его удалить, (агент действия не указан)
Partiye gitmeden önce saçını yaptıracak mısın? Тебе сделают прическу, прежде чем ты пойдешь на вечеринку? (агент действия не указан)
Lütfen bizi çok bekletmeyin. Пожалуйста, не заставляй нас ждать долго.
Если агент действия в предложении указывается, тогда это слово снабжается аффиксом дательного падежа — (Y)E:
Ali’yg ödevini yaptırdım. Я заставил Али сделать его домашнее задание.
(В этом предложении «Али» — агент действия, а «я» — тот, кто заставил выполнить действие)
Gözlüğüm yanımda olmadığı için mektubu arkadaşıma okuttum. Так как у меня не было с собой очков, я уговорил моего друга прочитать письмо.

2. Реже форма понудительного залога позволяет, разрешает действию осуществиться. В этом случае дозволяет, разрешает действие подлежащее.

Bütün gece çalan müzik beni uyutmadı. Музыка, игравшая всю ночь, не позволила мне спать.
Bize hiç bir şey söyletmediler. Они не позволили нам ничего сказать.
Когда глагол снабжен двумя понудительными аффиксами, первый из них будет -İR или -DİR, а второй -Т:
bit-mek bit-ir-mek bit-ir-t-mek
çek-mek çek-tir-mek çek-tir-t-mek
Если первый понудительный аффикс -Т, тогда второй будет -DİR:
başla-mak başla-t-mak başla-t-tır-mak
temizi e-mek temizle-t-mek temizle-t-tir-mek

Так как понудительный аффикс ставится перед аффиксом страдательного залога, форма понудительного залога, может быть преобразована в форму страдательного залога, но не наоборот:

Adam yılanı öldürdü. Человек убил змею.
Yılan adam tarafından öldürüldü. Змея была убита человеком.
Adam yılanı polise öldürttü. Человек заставил полицию убить змею.
Yılan adam tarafından polise öldürtüldü. Змея была убита полицией по просьбе человека.

Упражнение

Переведите на турецкий:

1. Я заставил моего друга сделать эту работу.
2. Фильм заставил нас смеяться.
3. Что заставило боль пройти?
4. Я заставил очень хорошо убрать комнату для гостей; они могут приехать в эти выходные.
5. Его вопросы заставили ребенка плакать.

Ответ

Упражнение:
1. Bu işi arkadaşına yaptırdım.
2. Film bizi güldürdü.
3. Ağrıyı ne geçirdi?
4. Misafirlerin odasını çok iyi temizlettim; bu hafta sonu gelebilirler.
5. Soruları çocuğu ağlatti.

0

3

http://s8.rimg.info/8a8375a55da8e3bf57c1aa27273e999f.gif

0

4

[yandx]vlasova-vlasovaol/wb8tcfe32h.7322[/yandx]

Переведем этот диалог .

Bengi: Yine Murat’ı mı arıyorsun? Yazık çocuğa. Bu kadar üstüne gitme.
Merve: O benim sevgilim. İstediğim her şeyi yapması lazım.
Bengi: Ne gibi şeyleri yaptırıyorsun mesela?
Merve: Sabah kahvaltımı hazırlatıyorum. Haftada bir gün evi temizletiyorum. Sonra kendimi işe bıraktırıyorum. İşten aldırıyorum. Alışverişe götürtüyorum.
Bengi: Yok artık. Daha neler!
Merve: Daha bitmedi. Evde bir şey bozulduğunda ona tamir ettiriyorum ya da yenisi aldırıyorum.
Bengi: Ve hala senden ayrılmadı ha? Hayret! Neden acaba?
Merve: Neden mi? Çünkü ben bir adamı kendime nasıl aşık edeceğimi iyi biliyorum.

0

5

Вопрос у меня-почему в этом предложении-Eti anneme pişirttim. (Я заставил мою мать приготовить мясо.) в слове"pişirttim" после"r"идет"t",да ещё две?

Отредактировано tayas (2013-12-15 10:45:39)

0

6

pişirmek - готовить, pişirtmek - заставить готовить, pişirttim - (прош. вр.) - заставляла готовить

0

7

=olg@= написал(а):

Merve: Neden mi? Çünkü ben bir adamı kendime nasıl aşık edeceğimi iyi biliyorum.


Здравствуйте ребятки.Или у меня с юмором туго,или я неправильно перевела... Почему же парень решил бросить такую девушку? Переведите,пожалуйста последнее предложение.

0

8

lillykov наоборот
Hayret! - удивлена.
Ve hala senden ayrılmadı ha?  Neden acaba?
почему интересно он тебя до сих пор не бросил?

мы изучаем здесь понудительный залог.
переведите начало диалога. вы его наверно неправильно перевели.

0

9

ПОБУДИТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ

Мы Вами уже изучили взаимный и возвратный залоги. Пришла очередь и побудительного. Побудительный залог – это очень интересная грамматическая тема, которая нам, русскоговорящим, покажется немного странноватой. Сначала давайте разберемся в смысле побудительного залога, а потом узнаем, как он образуется.

Побудительный залог указывает на участие в действии еще одного лица, от которого исходит стимул к совершению действия в весьма широком смысле от приказания до просьбы.

Субъект (подлежащее) может вынуждать кого-либо к действию или позволять кому-либо выполнить какое-либо действие (заставлять что-то сделать, просить что-либо взять, позволять уйти, дать прочитать, помочь что-то осуществить и тп.) В турецком языке каждому такому сочетанию будет соответствовать глагол в форме понудительного залога.

Сразу несколько примеров:

Ben çok bekledim - я долго ждал. (Я сам совершал действие – залог действительный)

Sen beni çok beklettin – Ты меня заставил долго ждать (ты сделал так, чтобы я тебя ждал – побудительный залог)

Еще один пример:

Kitap aldım – я купил книгу

Bu kitabı arkadaşıma aldırdım - я попросил друга купить мне эту книгу ( я сделал так, чтобы друг купил книгу)

Иногда, когда аффикс побудительного залога прибавляется к глаголу, образуется глагол, который мы можем переводит не как словосочетание, а как самостоятельный глагол. Часто это происходит при прибавлении аффикса к непереходным глаголам, которые превращаются в переходные:

Çorba pişti (суп сварился) – çorba pişirdim (я приготовил суп)

Erol uyandı (Эрол проснулся) – Annesi Erol’u uyandırdı (мама разбудила Эрола)

Biz kızdık (мы злились) – Komşular bizi kızdırdı (соседи нас разозлили)

Среди турецких лингвистов до сих пор ведется спор о выделении этого случая употребления побудительного залога в отдельное правило, в котором будет указано, что аффикс побудительного залога употребляется также для преобразования непереходных глаголов в переходные.

Если Вы заметили, то в предложении как бы два производителя действия. Первый (подлежащее), от которого исходит стимул к совершению действия, и второй (так называемый «актант»), который непосредственно это действие совершает. Так вот, член предложения, обозначающий непосредственного производителя действия, ставится:

А) в винительном падеже, если при глаголе нет другого прямого дополнения

Polis hırsızı konuşturdu – Полиция заставила вора говорить.

Müdür bey Ayşe’yi bir sandalyeye oturttu. – Директор усадил Айше на стул

Bizi çok beklettin – Ты заставил нас ждать

B) В дательном падеже, если при глаголе есть прямое дополнение

Polis hırsıza gerçeği konuşturdu – Полиция заставила вора говорить правду.

Bu kitabı kime aldırdın? - Кого ты попросил купить эту книгу?

Ali kendini görevini başkasına yaptırıyor. – Али заставляет других делать свою работу.

Теперь поговорим об образовании побудительного залога. Наверное, это единственное правило в турецком языке, в котором так много исключений.

побудительный залог образуется:

A) при помощи аффиксов d2i4r после согласной основы (кроме многосложных основ, заканчивающихся на l и r)

Öğretmen öğrencilere kompozisyon yazdırıyor - Учитель велит ученикам писать сочинение.

Polis arabamı durdurdu – Полиция остановила мою машину.

В) При помощи аффикса t, после основ глагола, заканчивающихся на гласную, а также после многосложных основ на l и r

Öğretmen çocuklara müzik dinletiyor – Учитель дает детям слушать музыку

Biz misafirleri salonda oturturuz – Мы усадим гостей в гостинной

Ну а теперь исключения из этих двух правил:

1) После основ ye- и de – (есть и говорить) пишется аффикс dir.

yedirmek – покормить, накормить

dedirmek – заставить сказать

Anne çocuğuna yemek yedirdi – мама покормила своего ребенка

2) Несколько глаголов в побудительном залоге образуются при помощи аффикса –ı4t
Эти глаголы надо запомнить, вот они:
sarkmak (висеть) – sarkıtmak (повесить)

korkmak (бояться) – korkutmak (пугать, испугать)

ürkümek (бояться) – ürkütmek (пугать, испугать)

kokmak (пахнуть) – kokutmak (заставить пахнуть, надушить)

akmak (течь) – akıtmak (дать вытечь, опорожнить)

3) Некоторые глаголы в побудительном залоге образуются при помощи аффикса – ı4r
Эти глаголы тоже надо запомнить:
içmek (пить) - içirmek (напоить, заставить выпить, помочь выпить),

uçmak (летать) – uçurmak (заставить полететь, запустить в воздух),

kaçmak (убегать) – kaçırmak (похищать),

doğmak (родиться, рождаться) – doğurmak (рожать, родить),

pişmek (вариться, готовиться) – pişirmek (варить, готовить),

düşmek (падать) – düşürmek (ронять),

taşmak (переливаться через край, убегать (о молоке)) – taşırmak (перелить через край, дать убежать),

geçmek (проходить) – geçirmek (проводить),

bitmek (кончаться, заканчиваться) – bitirmek ( заканчивать, завершать)

4) Два глагола в побудительном залоге образуются при помощи аффикса – a2r

çıkmak (выходить) – çıkarmak (вытаскивать, выводить)

kopmak (отрываться, рваться) – koparmak (отрывать, обрывать)

При переводе предложений с глаголами в побудительном залоге, надо обращать внимание на то, какое значение придает глаголу побудительный залог. Обычно таких значений может быть четыре.

Приказание-пожелание (Emir – istek):

Müdür sekreterine iki mektup yazdırdı – директор попросил секретаря написать два письма

Оказание помощи (Yardım):

Oğlumun matematik dersi zayıf. Ona hafta sonu ders çalıştıracağım. – У моего сына проблемы с математикой. На выходных я помогу ему сделать уроки

Разрешение совершить какое-либо действие (İzin):

Şoför otobüste hiçbir yolcuya sigara içirmedi – Водитель не разрешил никому курить в автобусе

В предложении объяcняется причина действия (Sebep):

Dik yamaçlardan kaymak beni oldukça heyecanlandırdı – Катание с крутых склонов меня привело в восторг

0

10

Побудительный залог (ettirgen çatı)

Турецкий побудительный залог указывает на вмешательство одного субъекта в действие другого. Это вмешательство является или принуждением (к совершению действия), или просто позволением, разрешением и даже попустительством. На русский язык передаётся особыми глаголами, которые вступают в сочетание с инфинитивом основного глагола «(сделать что-л., дать сделать что-л.).

Формула: основа глагола + -(-t, -tır, -ır)4

При образовании формы побудительного залога для глаголов используется один из трех синонимичных аффикса (-t, -tır, -ır). Вариант аффикса зависит от фонетического состава корня глагола, а также от количества и порядка расположения аффиксов в глагольной основе. В глагольной словоформе аффиксов побудительного залога может быть больше одного.

К словам с многосложной основой, оканчивающихся на гласную или на согласные l и r присоединяется аффикс –t

Uyumak – uyutmak Спать – Заставить спать (уложить спать)
Beklemek – Bekletmek – Ждать – Заставить Ждать
Hatırlamak – hatırlatmak – Помнить - Напомнить

-tır присоединяется к односложным основам:
Yemek – yedirmek Есть – Накормить (Заставить поесть)
Konuşmak – konuşturmak Говорить – Заставить говорить
Unutmak – unutturmak - Забыть – Заставить забыть
Uyanmak – uyandırmak Просыпаться – Разбудить (заставить проснуться)
Kesmek – kestirmek Стричь – Подстричься
Gülmek - güldürmek Смеяться - Рассмешить
Ölmek - öldürmek Умирать - Убить (умертвить)

К отдельным глагольным основам присоединяются аффиксы —ır4, ıt4, -ar (-er).

Geçmek - geçirmek Проходить - Заставить перейти, провести
Korkmak - korkutmak Бояться - Заставить бояться, напугать

Примечание: Переводя на русский язык, следует помнить, что здесь «заставить» употребляется не в значении «заставить силой», в этом значении употребляется глагол zorlamak (заставить силой, принудить), zorla - через силу.

Непереходные глаголы, присоединяя аффикс побудительного залога, тем самым становясь переходным, значительно изменяются по смыслу:
gelmek - getirmek приходить - приносить
gitmek - götürmek уходить - уносить
kalkmak - kaldırmak вставать - поднимать
görmek - göstermek видеть -показывать

Аффиксы -t, -tır образующие формы побудительного залога от переходных глаголов, могут встречаться последовательно в основе глагола неоднократно, но таких глаголов очень мало. Например:
ölmek öldürmek öldürtmek
умирать убивать заставить (приказать, вынудить) убить

Обратите внимание при переводе на русский язык глагол может значительно отличаться в зависимости от контекста:
köfte kızarttım - я пожарил котлеты kızarmak - подрумяниться
arabayı çalıştırdım - я завёл машину (заставил работать) çalışmak - работать
otobüsü durdurdum - я остановил автобус durmak - остановиться
o beni kızdırdı - она меня разозлила kızmak - злиться
saçlarımı kestirdim - я подстриглась (заставила подстричь мои волосы) kesmek - резать
ben yaptırdım - я поручил (заставил сделать) yapmak - делать

http://sd.uploads.ru/ZUurh.jpg

0



Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно © 2007–2017 «QuadroSystems» LLC

Яндекс.Метрика