ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Диалоги - В Дороге

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

SAĞINDA, SOLUNDA

В выражениях типа – sağda, solda, sağında, solunda употребляются окончания местного падежа –de, -da.

Sağda        справа, направо
Solda        слева, налево

Postane sağdadır    почта справа
Onların evi sağdadır    их дом справа
Kapı sağdadır    дверь справа

Garanti Bankası soldadır гаранти банк слева
Mutfak soldadır    кухня налево
Müdürün odası soldadır комната начальника слева

Sağda küçük bir ev var справа есть маленький дом
Solda ne var?    что есть слева?
Sağda hastane yok    слева нет больницы
Solda bir otel var mı?    налево есть отель?
Otel solda değildir    отель не слева
Kapı sağda mıdır?    дверь направо?

При употреблении в предложении выражений типа sağında, solunda,
они должны связываться с другими словами с помощью окончаний притяжательного падежа.

Okulun sağında    справа от школы
Kapının sağında    слева от двери
Bankanın solunda    слева от банка
Adamın solunda    слева от мужчины
Fabrikanın sağında    справа от фабрики
Yatağın solunda    слева от кровати

Benim sağımda    справа от меня
Onun solunda    слева от него

Yatak odasının sağında    налево от спальни
Konyalı Lokantası’nın solunda    налево от ресторана Коньялы
Okulun sağında büyük bir park var справа от школы есть большой парк
Sandalyeler kapının sağındadır    стулья направо от двери
Bankanın solunda ne var?             что есть слева от банка?
Adamın solunda bir çocuk var    слева от мужчины есть ребенок
fabrikanın sağında bir hastane var справа от завода есть больница
Köpek yatağın solundadır    собака слева от кровати
Benim sağımda Ali var    справа от меня Али
Öğretmen onun solundadır    учитель слева от него
Yatak odasının sağında mutfak var справа от спальни есть кухня
Ofis Konyalı Lokantası’nın solundadır офис слева от ресторана Коньялы

урок 27 с сайта http://www.trtrussian.com
[yandx]vlasova-vlasovaol/7z3em1ge2t.4822[/yandx]

Сегодня мы познакомимся с Лейлой. Приехала она из Сирии.
Живет Лейла в Дамаске.
Ей – 20 лет. Она учится в университете.
Изучает турецкий язык.
В Анкару она приехала на неделю.
Здесь она собирается посетить отделение турецкого языка и литературы факультета филологии,
истории и географии Анкарского университета. Живет Лейла у своей подруги – турчанки Дерьи.
Дерья учится на отделении арабского языка и литературы. Познакомились они в Дамаске,
где Дерья некоторое время занималась исследованиями в ходе подготовки докторской диссертации.
Ну а теперь послушаем, о чем они говорят во время завтрака.

- Buradan Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi’ne nasıl gidebilirim?                                                                                Как я могу добраться до факультета филологии, истории и географии?
- Otobüs ile gidebilirsin. Evin önündeki duraktan 413 numaralı otobüse bineceksin. Otobüsten Sıhhiye’de ineceksin.    Ты можешь сесть в автобус. С остановки,
                                                                                                                                                                         что перед нашим домом, отходит автобус номер 413.
                                                                                                                                                                         Ты должна сесть в него и выйти на остановке Сыххие.
А теперь повторим предложения, прозвучавшие в этом диалоге.

-Buradan Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesine nasıl gidebilirim?                                                                                  Как я могу добраться до факультета филологии, истории и географии?
-Otobüs ile gidebilirsin.                                                                                                                                  Ты можешь сесть в автобус.
-Evin önündeki duraktan 413 numaralı otobüse bineceksin.                                                                                  С остановки, что возле нашего дома, отходит автобус номер 413.
-Otobüsten Sıhhiye’de ineceksin.                                                                                                                          Ты должна сесть в него и выйти на остановке Сыххие.

Теперь повторим некоторые новые слова и выражения.

-bir yere gitmek                       Идти (ехать) куда-то
-evin önü                                 Перед домом
-otobüs durağı                          Автобусная остановка
-evin önündeki otobüs durağı     Автобусная остановка перед домом
-otobüse binmek                       Садиться в автобус.
-otobüsten inmek                      Выходить из автобуса

Дорогие друзья, на этом уроке мы разобрали диалог между Лейлой и Дерьёй. До новых встреч!

Теги: Учим турецкий по диалогам

0

2

http://s1.uploads.ru/i/7XqHW.jpg   [yandx]araman-olg/4jfqpdbvrm.4818[/yandx]

0

3

Как пройти ...?

Катя: Affedersiniz, postane nerede?  Извините, где находится почта?
Мурат: Biraz ilerleyin, sonra sağa dönün. Пройдите немного вперёд, потом поверните направо.
Катя: Buraya çok uzak mı? Это далеко отсюда (туда очень далеко ли)?
Мурат: Hayır, çok yakın. Нет, очень близко.
Катя: Ne kadar uzaklıkta? Какое расстояние?
Мурат: Beş yüz metre uzaklıkta. Пятьсот метров.
Катя: Çok yakın. Yürüyerek gidebilirim. Очень близко. Я могу пойти пешком.
Мурат: Yürüyerek gidin, ileriden sağa dönün. Идите пешком. Впереди поверните направо.

Postane tam köşede.

Почта находится как раз на углу (tam — полный, целый; как раз). 20А Где находится музей?
Антон: Müzeye nasıl gidebilirim? Как пройти к музею (смогу пройти)?
Йылмаз: Bu caddeden dosdoğru gidin. Sonra sola dönün. По этой улице идите прямо (cadde — улица). Потом поверните налево.
Антон: Müze çok uzak mı? Музей находится очень далеко?
Йылмаз: Biraz uzak. Немного далеко.
Антон: Yürüyerek kaç dakika sürer? За сколько минут можно дойти пешком (sürmek — продолжаться)?
Йылмаз: Yürüyerek yarım saat sürer. Пешком идти полчаса.
Антон: Otobüsle nasıl gidebilirim? Как я могу доехать на автобусе?
Йылмаз: Şu durakta otobüse binin. На этой остановке садитесь на автобус.
Антон: Otobüsle ne kadar sürer? За сколько времени доезжают на автобусе?
Йылмаз: En çok beş dakika sürer. Самое большее за пять минут.

Как пройти?

Дениз: Affedersiniz, müzeye nasıl gidebiliriz?
Полиция: Bu caddeden dosdoğru gidin, iki yüz metre ileriden sağa dönün. Yüz metre kadar ilerleyin. Sonra sola dönün. Biraz ilerledikten sonra müzeyi görürsünüz.
Пынар: Teşekkür ederiz. Müze buraya ne kadar uzaklıkta?
Полиция: En çok bir kilometre. Yürüyerek on beş-yirmi dakikada gidersiniz. Taksi ile beş dakikada orada olursunuz.
Дениз: Bugün hava çok güzel. Yürüyerek gitmek istiyoruz. Çok teşekkür ederiz, iyi günler.
Полиция: Bir şey değil. Size de iyi günler.

Упражнения

1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.

— Affedersiniz, postane nerede? (почта)
— Biraz ileride, sağda.
— Postane buraya çok uzak mı?
— Postane buraya ne kadar uzaklıkta?
— Postane yakın mı?
— Postaneye otobüsle gidebilir miyim?
— Otobüs durağı nerede?
— Yakında başka postane var mı? (другая)

2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.

— Müzeye nasıl gidebilirim?
— Müze çok uzak mı?
— Müze yürüyerek ne kadar sürer?
— Müzeye otobüsle gidebilir miyim?
— Müze otobüsle ne kadar sürer?
— Müze saat kaçta açılıyor? (в котором часу открывается)
— Müze saat kaçta kapanıyor? (закрывается)
— Müze her gün açık mı? (каждый ли день открыт)

0

4

KEREM İLE ASLI КЕРЕМ И АСЛЫ  [yandx]karaman-olg/za46c7pr1m.4822/[/yandx]

Merhaba! Benim adım Aslı. Здравствуйте! Меня зовут Аслы.
Merhaba! Ben Kerem. Çok memnun oldum. Здравствуйте! Я – Керем. Очень приятно («очень довольным стал»).
Ben de çok memnun oldum. Мне тоже очень приятно.
Siz İstanbul Üniversitesinde mi okuyorsunuz? Вы учитесь в Стамбульском университете?
Evet. Да.
Üniversite çok mu büyük? Университет очень большой?
Evet, hem de çok. Да, даже очень.
Bizim üniversite 200 yıl önce kuruldu. Наш университет основан 200 лет назад.
Sizin üniversite merkezden çok mu uzak? Ваш университет очень далеко от центра?
Hayır. Üniversite şehir merkezinde. Нет. Университет в центре города.

Как пройти… ?  Nasıl gidebilirim… ?

Словарный запас Sözler

…nasıl gidebilirim? — Как добраться до… ?
...söylermisiniz? — Вы не подскажете… ?
Posta — почтовое отделение
Orada — вот там
Sağ (Sol) tarafinda — справа (слева)
Teşekkϋr — Спасибо, благодарю
Bir şey değil! — Не за что!
Park — парк
Düz — прямо
Sonra — затем, потом
Dönmek — поворачивать
…bilmiyorsunuz — Вы не знаете…
Kütüphane — библиотека
Sormak — спрашивать, просить
Polis — полицейский
Korkmak — бояться
Sokak — улица

Maria: Pardon, postahaneye kadar nasıl gidebilirim? — Извините, Вы не подскажете, как добраться до ближайшего почтового отделения?
Прохожий: Orada, sol tarafinda. — Вон там, слева.
Maria: Teşekkürler. — Спасибо.
Прохожий: Bir şey değil. — Не за что.
...
Maria: Buradan parkaya kadar nasıl gidebilirim? — Скажите, пожалуйста, как мне отсюда добраться до парка?
Прохожий: Düz gidin, sonra sağ tarafina. — Идите прямо, затем поверните направо.
Maria: Teşekkürler. — Благодарю.
Прохожий: Memnuniyetle! — Рад помочь!
Maria: Kütüphane nerede olduğunu söylermisiniz? — Вы не подскажете, где библиотека?
Прохожий: Özűr dilerim, bilemem. Eğer yolu bilmiyorsunuz, polise sorunuz. — Извините, я не знаю. Но если Вы не знаете дорогу, просто спросите у полицейского.
...
Maria: Pardon, bu yol kütüphaneye kadar mı? — Простите, господин полицейский, эта дорога ведет до библиотеки?
Полицейский: Korkarım hayır. Bu sokak boyunca düz gidin. Sonra sağa dönün. — Боюсь, что нет. Вам следует идти прямо, вдоль по улице, затем повернуть направо.
Maria: Teşekkürler. — Спасибо.

http://s1.uploads.ru/8krlJ.jpg

http://s1.uploads.ru/wZ3tn.jpg

0

5

http://s3.uploads.ru/6AUXI.jpg
http://s2.uploads.ru/JZ8uz.jpg

0

6

Лексика: Вождение автомобиля - Araba Kullanma
опасность tehlike
права ehliyet
выезд çıkış
шоссе, автобан otoban
полоса şerit
не парковаться park yapılmaz
улица с односторонним движение tek yönlü cadde
дорога закрыта yol kapalı
трасса 1. yol 2. güzergah
сбросьте скорость yavaşla
ограничение скорости hız sınırı
стоп! dur!
центр города şehir merkezi
светофор 1. trafik ışıkları 2. trafik lambaları

Q: Могу я тут припарковаться?
Buraya park edebilir miyim?

A: К сожалению, нет. Пожалуйста, припаркуйтесь там.
Ne yazık ki hayır. Lütfen şuradaki parka gidin.

Q: Мне нужен парковочный талон?
Park için bilet gerekli mi?

A: О да. Пожалуйста оплатите вот тому человеку.
Ah, evet. Lütfen şu kişiye ödeyin.

Q: На сколько я могу припарковаться?
Ne kadar zaman park edebilirim?

A: Всего на полчаса.
Sadece yarım saat.

A: Без ограничения по времени.
Zaman sınırı yok.

Q: Мы едeм в Улудаг? Какая самая короткая дорога?
Biz Uludağ'a gidiyoruz. En kestirme yol hangisidir?

A: Двигайтесь в этом же направлении.
Aynı yolda devam edin.

A: Пожалуйста, спросите кого-нибудь на первом перекрестке.
Lütfen ilk kavşakta birine sorun.

Q: На автобане может быть затрудненное движение?
Otoyolda trafik yoğun olabilir mi?

A: Я не думаю.
1. Sanmıyorum.
2. Sanmam.

Q: Проезд открыт?
Geçit açık mıdır?

A: Я не знаю. Спросите кого-нибудь другого.
Bilmiyorum. Başkasına sorun.

Q: Нам нужны зимние цепи на колеса?
Zincir gerekli mi?

A: Я думаю, они необходимы.
Sanırım gereklidir.

Q: Здесь есть поблизости заправка?
Yakınlarda petrol istasyonu bulunur mu?

A: В километре отсюда есть одна.
Yaklaşık bir kilometre sonra bulabilirsiniz.

Q: Не могли бы вы наполнить эту канистру бензином?
Şu kaba benzin doldurabilir misiniz?

A: OK.
Peki.

Q: Вы такую карту принимаете?
Bu kartı kabul ediyor musunuz?

A: Извините, мы принимает только мастеркард и визу
Özür dilerim, sadece mastercard ve visa kabul ediyoruz.

A: Пожалуйста, проверьте уровень бензина и воды.
Lütfen benzini ve suyu kontrol edin.

Q: Из какой колонки?
Hangi pompadan istersiniz?

A: Заправьте бак пожалуйста.
Depoyu doldurun lütfen.

Q: Где мне заплатить?
Ödemeyi nereye yapayım?

A: Подойдите к кассе.
Gişeye yapın.

Q: Ой, простите, вы не могли бы еще проверить давление в шинах?
A pardon, lastiklerin havasını da kontrol edebilir misiniz?

A: Все в порядке.
Hepsi iyi durumda.

A: Задние колеса надо немного подкачать.
Arka lastiklerin biraz havaya ihtiyacı var.

Q: А где насос?
Hava pompası nerede?

Q: Где вода?
Su nerede?

A: Вон там впереди слева.
İleride sol tarafta.

0

7

Машина в аренду - Araba Kiralama

водительские права - ehliyet
автомобильная страховка (каско) - kasko
страхование жизни - sigorta
дата начала аренды - teslim alma tarihi
дата и длительность ренды- kiralama tarihi ve zamanı
дата возврата машины - 1. geri verme tarihi
2. iade etme tarihi

Q: Как мне найти пункт проката автомобилей?
Araba kiralama servisi nasıl bulabilirim?

A: Спросите сотрудника на ресепшн
Resepsiyona sorun lütfen.

Q: Не могли бы вы мне помочь найти пункт проката автомобилей?
Bir araba kiralama servisi bulmama yardım eder misiniz?

A: Вот список прокатов
Servislerin listesi burada.

* * * * * *

Q: Здравствуйте, чем я могу вам помочь?
Merhaba, yardım edebilirmiyim?

A: Я хотел бы арендовать автомобиль на пят дней.
Beş günlüğüne bir araba kiralamak istiyorum.

Q: Какую машину вы хотите?
Nasıl bir araba istersiniz?

A: Вот эта вроде ничего.
Şu fena görünmüyor.

Q: Сколько стоит эта машина в день? Каков депозит?
Bu arabanın günlüğü ne kadar? Depozit ne kadar?

A: 25 долларов в сутки и депозит не нужен.
Günlük 25 Dolar ve depozit gerekmiyor.

Q: Нужно ли платить за дополнительные километры? И сколько?
Kilometre başına herhangi bir ödeme var mı? Ne kadar?

A: Нет, платы за дополнительный километраж нет.
Hayır, kilometre için ödeme yok.

Q: В цену включена полная страховка?
Fiyatın içine tüm sigorta masrafları dahil mi?

A: Да, в нашу цену включено страхование жизни, налоги и каско.
Evet, fiyatlarımıza trafik sigortası, vergiler ve kasko dahildir.

Q: Мне сюда возвращать машину? К какому времени?
Arabayı buraya mı getireceğim? En geç ne zaman?

A:Вы можете вернуть машину в отель, мы ее оттуда заберем.
Eğer arabayı otelinize getirirseniz biz sizi orada karşılarız.

A: Вы можете привезти машину и к нам в офис.
Arabayı buraya ofise de getirebilirsiniz.

Q: Я бы хотел оставить машину в Анталии? Это возможно?
Ben onu Antalyada bırakmak istiyorum. Mümkün mü?

A: Возможно. Но вам нужно заплатить 75 долларов за возврат машины.
Olabilir. Ancak 75 Dolar geri dönüş bedeli ödemeniz gerekir.

Q: Хорошо. Не могли бы вы показать особенности управления машиной.
Tamam. Şimdi bana arabanın kullanma özelliklerini anlatın.

A: Ок. До встречи.
Tamam. Görüşmek üzere.

0



Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно © 2007–2017 «QuadroSystems» LLC