ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Диалоги - В магазине, на рынке

Сообщений 1 страница 10 из 10

1

В СЛОВАРЬ
http://s2.uploads.ru/fdvFK.jpg ödeme - платеж, оплата, расчет, расплата, уплата, выплата, взнос
http://s2.uploads.ru/pCadT.jpg sıra - ряд, гряда, линейка, очередь, очередность, строй, шеренга, цепь, цепочка
http://s3.uploads.ru/WGgT4.jpg  deneme kabin - примерочная кабина.

ПОКУПКИ/ALIŞ VERİŞ: ОДЕЖДА И ОБУВЬ/GIYIM VE AYAKKABI

Незнакомые слова:

beden – размер
renk - цвет
düşünmek - думать
yeşil - зеленый
ton - оттенок
tam size göre – прям на вас, вам как раз
açık - светлый
mavi - синий
denemek – пробовать, примерять

Айше:   Bir bluz almak istiyorum.
Продавец:   Kaç beden giyiyorsunuz?
Айше:   Otuz dokuz beden.
Продавец:   Ne renk düşünüyorsunuz?
Айше:   Yeşil ya da yeşil tonları.
Продавец:   Bu bluz tam size göre.
Айше:   Açık yeşil tonu var mı?
Продавец:   Hayır, yok. Mavi ve tonları var.
Айше:   Bir de mavi rengine bakmak istiyorum.
Продавец: Buyurun. Deneyin, lütfen
Айше: Tamam, bu bana oldu. Ne kadar bu bluz?
Продавец: 20 lira
Айше: Tamam alıyorum onu.


Блузка есть, теперь надо присмотреть подходящую юбочку.

Незнакомые слова:

etek – юбка
uymak - подходить
uygun - подходящий
kemer - пояс
şart - условие
eşya - вещь

Продавец:   Etek almak istiyor musunuz?
Айше:   Bluza uygun etek var mı?
Продавец:   Var. Kemer, çanta, ayakkabılar da var.
Айше:   Hepsini almak istemiyorum.
Продавец:   Almanız şart değil. Bir bakalım.
Айше:   Önce eteğe bakalım.
Продавец:   Eteği ne renk düşünüyorsunuz?
Айше:   Bej renkli bir etek düşünüyorum.
Продавец: İşte bej etek: deneyin
Айше: Nasıl oldu?
Продавец: Çok güzel oldu. Bu etek bluza çok uyar.
Айше: Bu etek kaç lira?
Продавец: 25 Lira, efendim
Айше: Bunu da almak istiyorum. Hepsi ne kadar oldu?
Продавец:  Hepsi 45 Lira.
Айше: Buyurun parasını.
Продавец: Buyurun bunlar eşyalarınız, bu da çekiniz, efendim. Güle güle giyin!
Айше: Teşekkür ederim.
Продавец: Ben teşekkür ederim, gene bekleriz, efendim…

Давайте выучим некоторые названия одежды, а так же названия цветов.

bluz  - блузка
gömlek - рубашка
sütyen – бюстгалтер
külot - трусы
ceket - пиджак
blucin - джинсы
elbise - платье
etek - юбка
pantolon - брюки
kazak - свитер
palto  - пальто
mont, kaban – куртка
kürk - шуба

названия некоторых видов обуви

ayakkabı - обувь
spor ayakkabı - кроссовки
terlik - тапочки
sandalet/ yazlık ayakkabı - босоножки
iskarpin - туфли
topuk - каблук
yüksek topuklu – на высоком каблуке
topuksuz – без каблука
alçak topuklu – на низком каблуке

диалог - Покупаем туфли.

Незнакомые слова:

deri – кожа, кожаный
dar - узкий
geniş - широкий
rahat – свободный, удобный
ayakta durmak – стоять на ногах
takım – набор, комплект
neyse – ну ладно, что ж поделать, так уж и быть

- İyi günler hanım efendi, ne arzu ediyorsunuz?
- Ben yeni ayakkabı almak istiyorum.  Güzel deri iskarpin var mı?
- Tabii ki var, efendim. Yüksek topuklu mu alçak topuklu mu istiyorsunuz?
- Yüksek topuklu olsun.
- Ne renk düşünüyorsunuz?
- Açık bej rengi istiyorum.
- Kaç numara giyiyorsunuz?
- 38
- Tamam, işte yüksek topuklu, açık bej, 38 numaralı iskarpin Carlo Pazzolini’den yeni bir model. Buyurun, deneyin. Nasıl oldu?
- Bu ayakkabı biraz dar. Ben daha rahat ayakkabı istiyorum. Biliyorsunuz bütün gün ayakta duruyorum.
- Bir dakika. İşte bu model biraz daha geniş. Buyurun deneyin. Nasıl oldu?
- Aha işte bunlar çok güzel oldu! Çok rahat ve konforlu. Buna uyar kemer ve çanta var mı?
- Evet, bu bir takım. Bakınız, onlara ne dersiniz?
- Çanta çok güzel. Çanta alıyorum. Ayakkabı ve çanta ne kadar yapıyor?
- 100 Lira, efendim
- 100 mü? Аma bu çok pahalı!
- Evet, ama bu en yeni model! Yeni mevsim koleksyonu!
- Neyse...tamam alıyorum. İşte kredi kartım
- Buyurun eşyalarınız! Güle güle giyin!

украшения:

pırlantа  - бриллиант
elmas - алмаз
zümrüt - изумруд
yakut – рубин
inci – жемчуг
altın - золото
gümüş - серебро
kolye - колье
bilezik - браслет
küpe - серьга
yüzük - кольцо
zincir - цепочка
kol düğmeleri – запонки
pandantif - кулон

Незнакомые слова:

rica etmek – просить
ayar – проба
taş - камень
süsleme - украшение
zarif – элегантный, эффектный
bayram - праздник
hediye - подарок

- Merhaba hanım efendi, ne arzu edersiniz?
- Bir kolye rica ediyorum.
- Nasıl bir kolye istersiniz?
- Altın bir kolye.
- Bu altın kolye.
- Bu kolye kaç ayar?
- Bu kolye on sekiz ayar altın.
- Buna uygun küpe var mı?
- Buna uygun güzel küpeler var.
- Hadi bakalım.
- Buyurun, küpeler. Bu küçük taşlar – zümrüt.
- Küpeler çok güzel! Bu bir takım mı? Buna uygun yüzük, bilezik var mı acaba?
- Evet var. Bakmak ister mısınız?
- Evet, zümrüt süslemeleri çok hoşuma gidiyor
- Doğru, onlar çok zarif
- Bu takım çok pahalı mı?
- Hayır o kadar değil. Bayram indirim ile toplam 1500 YTL yapıyor.
- Tamam. Annem için bir hediye alıyorum işte. Yarın onun doğum günü.
- Eminim ki hediyesini çok beğenecek
- Teşekkür ederim. İşte paranız. Güzel bir paket yapar mısınız?
- Tabiki, buyurun, siz oturun bir çay için, biz paketi hazırlıyalım.
- Tamam.
- Buyurun paketiniz hazır.  Anneniz güle güle giysin
- Teşekkürler…

Теги: Учим турецкий по диалогам

0

2

Вот уже несколько недель мы знакомим вас с Лейлой.
Сегодня она пойдет со своей подругой Дерьей за покупками.
Ну а мы будем следить за их беседой...

- Leyla’cım, alış veriş yapmak ister misin?                                                     ( Дерья ) Дорогая Лейла, хочешь ли ты пойти за покупками ?
- Evet, isterim. Almak istediğim bir kaç şey var.                                             ( Лейла ) Да, хочу. Я бы купила кое – что.
- Hadi şu dükkana girelim. Bak! Vitrinde çok güzel etekler ve bluzlar var         ( Дерья ) Давай зайдем в этот магазин. Смотри, какие чудесные юбки и блузки на витрине !
- Buyurun efendim! Size yardımcı olabilir miyim?                                           ( Продавец ) Пожалуйста ( Прошу вас ), проходите. Могу ли я вам помочь ?

Посмотрим, что же хочет купить Лейла...

- Evet. Keten bir pantolon ve spor bir ceket almak istiyorum.                          ( Лейла ) Да можете. Я хотела бы приобрести льняные брюки и пиджак спортивного покроя.
- Bedeninizi öğrenebilir miyim?                                                                     ( Продавец ) Могу ли я узнать ваши размеры ?

То же самое можно сказать иным образом

-Kaç beden giyiyorsunuz?                                                                            ( Торговец ) Какой размер вы носите ?
- 38 beden.                                                                                                ( Лейла ) 38 – ой

На прошлом уроке мы оставили Лейлу и Дерью в магазине, где они совершали покупки.
Продавец выбрал Лейле льняные брюки по ее размеру. Продолжим прислушиваться к разговору в магазине...

- Bu pantolonu denemek ister misiniz?                                                                 ( Продавец ) Хотите ли вы примерить эти брюки ?
- 38 beden bu pantolon, değil mi?                                                                        ( Лейла ) Размер этих брюк 38 – ой, не так ли ?
- Evet efendim. Modelini beğendiniz mi?                                                               ( Продавец ) Совершенно верно. Вам понравилась модель ?
- Hem modelini hem de rengini beğendim. Güzel bir yeşil! Deneyeyim hemen. ( Лейла ) Мне понравились и модель, и цвет. Красивый оттенок зеленого. Я немедленно примерю.
- Kabinler şurada, buyurun!                                                                                ( Продавец ) Кабинки в этой стороне. Прошу вас.

По – моему, эти брюки окажутся Лейле малы. Мне показалось, что скроены они узко. Посмотрим, окажусь ли я прав...

- Nasıl oldu, efendim pantolon?                                                                            ( Продавец ) Ну как, подошли ли вам брюки ?
- Küçük geldi. Kesimi darmış. Bir beden büyüğünü getirebilir misiniz?                      ( Лейла ) Они оказались мне малы. Покрой узкий. Вы могли бы принести мне больший размер ?
- Elbette! Hemen 40 bedenini getiriyorum.                                                            ( Продавец ) Разумеется. Я сейчас принеу вам 40 – ой размер.
- Bir de bunu deneyin! Aynı pantolonun 40 bedeni...                                              ( Продавец ) Примерьте – ка и эти брюки. Это – 40 – ой размер той же модели.
- İşte bu tam oldu üstüme.                                                                                  ( Лейла ) Вот эти мне полностью подошли.
Кажется, Лейла таки купит брюки. Однако шопинг еще не завершен. На следующем уроке мы вновь встретимся с Лейлой и Дерьей, отправившимися по магазинам.

На прошлом уроке Лейла нашла себе льняные брюки по размеру.
Но вот с ценой вышла незадача: брюки оказались немного дороговаты.
Что же будет делать в этих условиях Лейла ?

- Bu pantolon size çok yakıştı. Mutlaka alın!                          Продавец: Эти брюки вам очень подошли. Непременно купите их.
- Fiyatı nedir?                                                                    Лейла: А почем они ?
- Fiyat önemli değil. Bir kolaylık yaparız                               Продавец: Цена – не главное. Мы облегчим вам процесс покупки ( имеется в виду, что продавец сделает скидку ).
- Siz yine de önce fiyatını söyleyin bana.                              Лейла: Но вы все – же вначале назовите цену.
- Normal fiyatı 45 lira. Ama sizin için 40 olur.                        Продавец: Нормальная цена – 45 лир. Но с вас я возьму 40 лир.

В нашей стране почти во всех магазинах можно торговаться.
Посмотрим, как будет торговаться Лейла.
Сможет ли она купить за приемлемую ( для нее ) цену столь понравившиеся ей брюки ?

- Çok pahalı. 35 lira versem olmaz mı? Belki bir de gömlek alırım.               Лейла: Это очень дорого. А не могли бы вы уступить мне брюки за 35 лир ? Может я куплю еще и блузку.
- Nakit mi ödeyeceksiniz, kredi kartı ile mi?                                               Торговец: Вы будете платить наличными или кредитной карточкой ?
- Nakit olarak ödeyeceğim.                                                                       Лейла: Я буду платить наличными...
- Peki efendim, sizi kırmayalım. Güle güle giyin pantolonunuzu                     Торговец: Ну что – ж, барышня, не в моих правилах отказывать столь милым покупательницам.
                                                                                                                              Носите ваши брюки на здоровье.

Торг был краток, но великолепен. Лейле удалось купить понравившиеся брюки за приемлемую для нее цену.

На прошлом уроке Лейла покупала брюки.
При этом она торговалась с продавцом.
Однако торг не завершен, ибо Лейла хочет купить еще и блузку.
Послушаем же нижеследующий диалог...

Bakın, bu gömleklerin modelleri çok güzel. Tercih ettiğiniz bir renk var mı?                  Продавец: Посмотрите, какие красивые модели блузок. Какой цвет вы предпочитаете ?
Aaa! Bunlar gerçekten güzelmiş. Kırmızı olabilir.                                                        Лейла: О, эти блузки на самом деле очень красивы. Я выберу красную.
Kırmızısı yok, ama pembe ve sarı da size yakışacak renkler bence.                            Продавец: Красной нет, но вам, по – моему, подойдет розовый или желтый цвет.

Продавец показал Лейле много моделей блузок.
Однако ни одна из них Лейле не понравилась.
А у тех моделей, которые ей понравились, не было искомого цвета.
По всей видимости, Лейла уйдет из этого магазина, так и не купив блузки.
Послушаем же продолжение диалога...

Teşekkür ederim, ama bu gömlekleri beğenmedim. Ben yalnızca pantolonu alayım.      Лейла: Благодарю вас, однако эти блузки мне не понравились. Я куплю лишь брюки.
Peki efendim, nasıl isterseniz. Buyrun kasaya!                                                      Продавец: Как вам будет угодно. Прошу вас пройти к кассе.
Kasa ne tarafta?                                                                                              Лейла: А где у вас касса ?
Hemen sağdaki kasa açık. Orada ödeyebilirsiniz. İyi günler.                                      Продавец: Касса справа работает. Вы можете оплатить покупку там. Всего доброго.

Лейла примеряет дома купленные брюки.
И тут она слышит критический возглас Дерьи.
Кажется, что – то не то. Послушаем же, что происходит...

Aaa bu pantolonun defosu varmış. Görmemişiz.                                                   Дерья: Эти брюки, оказывается, с браком. А мы этого не заметили.
Hani neresinde? Ben göremiyorum                                                                     Лейла: И где же ? Я не вижу.
Sağdaki cebinin kenarı yırtık.                                                                             Дерья: У правого кармана разорван краешек.

                                    Итак, Лейла и Дерья возвращаются в магазин, чтобы поменять брюки.
                                    Послушаем, что будет происходить дальше...

Merhaba! Bu pantolonu bir iki saat önce mağazanızdan almıştım. Defosu varmış. Değiştirmem mümkün mü?
                                                                                                                        Лейла: Здравствуйте. Я купила ээти брюки в вашем магазине пару часов назад.
                                                                                                                                    У них есть брак. Могу ли я поменять эти брюки ?
Elbette efendim! Kasa fişinizi görebilir miyim?                                                 Кассир: Разумеется. Могу я посмотреть кассовый чек ?
Buyrun! İşte kasa fişim.                                                                                      Лейла: Прошу вас. Вот кассовый чек.
Sizi biraz bekleteceğim. Depodan aynı bedende bir pantolon getirtmem lazım. Кассир: Подождите немного. Я должен принести брюки того же размера из склада.

Спустя несколько минут принесли новые брюки.
На сей раз Лейла и Дерья внимательно исследовали их.
Иными словами, как гласит турецкая пословица: « Обжегшись на молоке, они дуют на йогурт ».

уроки с сайта http://www.trtrussian.com

0

3

Üçüzler Market Alisverisi  - Тройняшки в супермаркете

0

4

http://s1.uploads.ru/i/pl8eq.jpg   

http://s1.uploads.ru/i/gkWYr.jpg

0

5

http://s1.uploads.ru/i/glXM6.jpg
http://s1.uploads.ru/i/3xRmN.jpg 
http://s1.uploads.ru/i/AuqWh.jpg

http://s1.uploads.ru/b5ZiY.jpg

http://s1.uploads.ru/wLFSd.jpg

0

6

Мужская одежда

Антон: Bir gömlek almak istiyorum.                Я хочу купить рубашку.
Продавец: Yaka numaranız kaç?                     Какой у вас размер ворота?
Антон: Kırk bir.                                              Сорок первый.
Продавец: Elbise almak istiyor musunuz?        Вы хотите купить костюм?
Антон: Bir ceket, pantolon almak istiyorum.      Я хочу купить пиджак и брюки.
Продавец: Nasıl bir elbise düşünüyorsunuz?     Какой костюм вы хотите купить?
Антон: Spor bir elbise düşünüyorum.               Я хочу купить спортивный костюм.
Продавец: Bu elbise çok güzel. Tam size göre. Этот костюм очень красивый. Точно на вас (göre — согласно чему-л., в соответствии с чем-л.; по).
Антон: Bir deneyeyim. Sonra karar veririz.       Давайте померю (denemek — испытывать). Потом решим («решение дадим»).

Спортивная обувь

Продавец : Şapka ister misiniz? Вы хотите купить шапку?
Антон: Hayır, şapka istemem. Нет, я не хочу покупать шапку.
Продавец: Bu elbiseye bu kravat çok uyar. Этот галстук очень идёт к этому костюму.
Антон: Kravat istemiyorum. Я не хочу (покупать) галстук.
Продавец: Ayakkabıya bakmak ister misin? Вы хотите посмотреть обувь?
Антон: Bir spor ayakkabıya bakmak isterim. Я хочу посмотреть спортивную обувь.
Продавец: Ne renk bir ayakkabı düşünüyorsunuz? Какого цвета вы хотите обувь?
Антон: Kahverengi renkli bir ayakkabı düşünüyorum. Я хочу купить коричневую обувь.
Продавец: Kaç numara giyiyorsunuz? Какой у вас размер?
Антон: Kırk bir numara giyiyorum. Сорок первый размер.

Узкие туфли

Антон: Bu ayakkabı biraz küçük.
Продавец: Bu ayakkabı biraz daha büyük.
Антон: Evet, bu biraz daha iyi.
Продавец: Siz geniş kalıp seviyorsunuz.
Антон: Dar ayakkabı rahat olmuyor.
Продавец: Haklısınız. Ayakkabı rahat olmalı.
Антон: Bu ayakkabının fiyatı ne kadar?
Продавец: İki yüz elli lira.
Антон: Tamam. Bu ayakkabıyı alıyorum.

dar ayakkabı узкие туфли
geniş широкий
geniş kalıp широкая форма
haklısınız вы правы
rahat удобно
fiyat цена

Упражнение
Ответьте на вопросы.

— Gömleğinizin yaka numarası kaç?
— Ne renk gömlek düşünüyorsunuz?
— Ne renk pantolon istiyorsunuz?
— Nasıl bir elbise düşünüyorsunuz?
— Ceketiniz ne renk olsun?
— Pantolon üzerinize tam oldu mu?
— Kravat arzu eder misiniz?
— Güzel bir kemer ister misiniz?
— Bu elbiseyi alıyor musunuz?

0

7

KAPALI ÇARŞI PAZARINDA НА РЫНКЕ «КАПАЛЫ ЧАРШЫ»

Merhaba! Erdal. Здравствуй, Эрдал.
Merhaba! Sveta. Здравствуй, Света.
Sveta! Ben bugün Kapalı Çarşıya gideceğim. Света! Сегодня я еду в «Капалы Чаршы».
Eğer istersen sen de gel. Если хочешь, присоединяйся («ты тоже иди»).
Kapalı Çarşı nedir? Erdal. Что это – «Капалы Чаршы», Эрдал?
Kapalı Çarşı tarihi bir pazardır. «Капалы Чаршы» – исторический рынок.
Her tarafı kapalı, duvarları tarihi figurlerle süslü. Весь закрытый, его стены украшены историческими фигурами.
Çok büyük ve çok güzel bir pazardır. Очень большой и очень красивый рынок.
Burada: altın, deri, ayakkabı, tekstil...vs. (ve saire) mağazaları var. Здесь есть магазины: золото, кожа, обувь, текстиль и т.д.
Çok enteresan: tabiki gelmek isterim. Очень интересно, конечно, я хочу поехать.
Haydi o zaman. Давай тогда.
Ben antik halı almak istiyorum. Оrada var mı? Я хочу купить античный ковер. Там есть?
Tabiki, en güzelini bulmak mümkün. Конечно, можно найти самый красивый.
Çok güzel… haydi gidelim… Очень хорошо. Давай пойдем...

ÖNEMLİ EŞYA ВАЖНЫЕ ВЕЩИ

Merhaba! Aysu. Neredeydin? Здравствуй, Айсу. Где ты была?
Merhaba! Pazardaydım. Здравствуй. Я была на базаре.
Senin kızkardeşin de mi geldi? Твоя сестра тоже ходила?
Evet. Да.
Neler aldınız pazardan? Что вы купили на базаре?
Ben çok önemli bir şey aldım. Я купила очень важную вещь.
Neymiş o önemli şey? Yeni bir kitap mı? Что это за важная вещь? Новая книга?
Hayır, canım.Yeni bir elbise ve çanta. Нет, дорогой. Новую одежду и сумку.
Çok güzel. Ne zaman giyeceksin? Görmek isterim seni. Очень хорошо. Когда оденешь? Я хочу посмотреть на тебя.
Tabiki. Bugün akşam Esin’in doğum gününe gel. Конечно. Приходи сегодня вечером на день рождения к Эсин.
Kesinlikle geleceğim. Я обязательно приду.

YÜN VE PAMUK ШЕРСТЬ И ХЛОПОК

Bu hayvan nеdir? Что это за животное?
Bu koyundur. Это баран.
Koyunun üzerini kapatan beyaz şey nedir? Что это белое, покрывающее сверху барана (kapatmak – закрывать)?
Onun adı yündür. Это называется шерсть.
Biz bundan ne yapıyoruz? Что мы из этого делаем?
Biz bundan yünlü kumaş yapıyoruz. Из этого мы делаем шерстяную ткань.
Bu kumaştan ne yaparız? Что мы делаем из этой ткани?
Bu kumaştan kış için elbise dikeriz. Из этой ткани мы шьём одежду для зимы.
Bunlar kışlık elbiselerdir. Это – зимняя одежда.
Ya yazın ne giyeriz? А что мы одеваем летом?
Yazın pamuklu elbiseler giyeriz. Летом мы одеваем одежду из хлопка.
Pamuk hangi hayvandan alınır? От какого животного мы берем хлопок?
Pamuğu biz hayvandan almayız. Хлопок мы берем не от животного.
Pamuğu kozasından toplarız. Хлопок мы собираем с куста.

İNEK VE TAVUK КОРОВА И КУРИЦА

Bu hayvan nedir? Что это за животное?
Bu hayvan bir inektir. Это животное – корова.
Biz inekten ne elde ederiz? Что мы получаем от коровы (el – рука; elde etmek – получать)?
Biz ondan çok şey elde ederiz: Мы от неё получаем много вещей:
еt, süt, deri... мясо, молоко, шкуру (кожу)...
Etten ne yaparız? Что мы делаем из мяса?
Biz eti yeriz. Мы едим мясо.
Sütten ne yaparız? Что мы делаем с молоком?
Biz sütünü içeriz. Мы пьём молоко.
Sütten herhangi bir şey hazırlarmıyız? Мы что-нибудь изготавливаем из молока?
Evet. Biz sütten peynir ve yağ elde ederiz. Да. Из молока мы получаем сыр и масло.
Ya derisinden ne yaparız ineğin? А что мы делаем из шкуры коровы?
Biz ondan deri ürünleri elde ederiz. Из этого мы изготавливаем кожаную продукцию.
Çanta, ayakkabı, elbise gibi mi? Такую, как сумки, обувь, одежду?
Evet. Да.

PAZARA НА РЫНОК

Selam, Ahmet! Nereye gidiyorsun? Привет, Ахмет. Ты куда идешь?
Selam, Deniz bey! Pazara gidiyorum. Привет, Дениз бей. Я иду на рынок.
Ne alacaksın? Что будешь покупать?
Еt, süt, yumurta. Мясо, молоко, яйца.
Sen ne eti seversin? Tavuk mu? Dana mı? Koyun mu? Ты какое мясо любишь: курицу, говядину, баранину?
Ben dana eti severim. Я люблю говядину.
Süt sever misin? Молоко любишь?
Hayır, sevmem. Нет, не люблю.
Ya yumurta? А яйца?
Yumurta severim. Яйца люблю.
Ne yumurtası? Tavuk mu? Horoz mu? Чьи яйца: курицы или петуха?
-???? Aaa... Tavuk… А-а... Курицы...

MAĞAZADA В МАГАЗИНЕ

Bugün arkadaşım Esinle bir mağazaya gittik. Сегодня мы с моей подругой Есин ездили в один магазин.
Mağaza Taksimde. Магазин (находится) в Таксиме.
Orada sadece bayan eşyaları satılıyor. Там продают только женские вещи.
Birlikte mağazaya girdik. Мы вместе вошли в магазин.
Buyurun, efendim. Нoş geldiniz! Слушаю вас. Добро пожаловать!
Nasıl yardımcı olabilirim? Чем я могу вам помочь?
Bana bir elbise ve kazak lazım. Мне нужно платье и свитер.
Elbise ve kazaklar ikinci katta, efendim. Платья и свитера на втором этаже, госпожа.
Buyurun ben göstereyim. Пожалуйста, я вам покажу.
Bu mavi çizgili elbiseyi deneyebilir miyim? Я могу примерить вот это синее платье в полоску?
Tabiki. Конечно.
Hayır, olmadı. Bir beden büyük mümkün mü? Нет, не подошло. Можно на один размер больше.
Tabiki. Конечно.
Bu tamam. Nasıl güzel görünüyor mu? Yakıştı mı? Это подходит. Хорошо смотрится? Мне идёт?
Esin, bu çok güzel oldu. Sana da yakıştı. Эсин, оно очень красивое. И тебе идёт.
Tamam o zaman, bunu alıyorum. Хорошо, тогда я его покупаю.
Birde şu gri kazağı istiyorum. Ещё хочу тот серый свитер.
Esin eşyalarını aldı ve mağazadan çıktık. Эсин взяла свои вещи и мы вышли из магазина.

YENİ ELBİSE НОВОЕ ПЛАТЬЕ 

Ben bir elbise almak istiyorum. Я хочу купить платье.
Bizde yeni model elbiseler var. Buyurun bakın. У нас есть новые модели платьев. Пожалуйста, смотрите.
Bu model çok yeni, hoşunuza gitti mi? Эта модель очень новая, вам нравится?
Bu kumaş nedir? Что это за ткань?
Kumaş 100% (yüzden yüz) pamuktur. Эта ткань – стопроцентный хлопок.
Bu elbisenin beden numarası nedir? Какой размер этого платья (beden – тело)?
42 beden. 42-ой размер.
Bu çok küçük, bir beden büyüğü var mı? Это очень маленький, на размер больше есть?
Tabiki var. Buyurun bir deneyin isterseniz? Конечно, есть. Пожалуйста, хотите примерить?
Tamam, bu bana oldu. Хорошо, это мне подходит.
Kaç para bu elbise? Сколько стоит («сколько денег») это платье?
75 Lira. 75 лир.
Bir de gömlek lazım aynı bedende. Ещё мне нужна рубашка такого же размера.
İste gömlekler, seçiniz. Вот рубашки, выбирайте.
Kırmızı, sarı ve mavi çizgiliyi verin lütfen. Дайте, пожалуйста, красную, желтую и голубую в полоску (çizgi – линия).
Gömlekler kaç para? Рубашки сколько стоят?
15 Lira tanesi. По 15 лир.
Tamam o zaman, hepsi kaç para oldu? Хорошо, тогда сколько за все вместе?
Hepsi 140 Lira. Всего – 140 лир.
Buyurun parasını. Пожалуйста, вот деньги.
Buyurun bunlar eşyalarınız, bu da çekiniz, efendim. Пожалуйста, вот ваши вещи, а вот чек, госпожа.
Teşekkür ederim. Спасибо.
Ben teşekkür ederim, gene bekleriz, efendim… И вам спасибо, ждем вас ещё раз, госпожа...

HEDİYE ПОДАРОК 
Erdal, ne satın aldın bu mağazadan? Эрдал, что ты купил в этом магазине?
Ben 4 tane gömlek ve 4 tane kravat aldım. Я купил 4 рубашки и 4 галстука.
Bir gömlek ve kravat kendim için. Одну рубашку и один галстук для себя.
Bir gömlek ve kravat kardeşim için. Одну рубашку и один галстук для брата.
Bir gömlek ve kravat kızkardeşimin oğlu için. Одну рубашку и один галстук для сына моей сестры.
Ve bir de dayım için. И ещё – для моего дяди (dayı – дядя /брат матери/).
Bunların hepsine kaç para ödedin? Сколько ты за все это заплатил?
Hesaplayalım. Посчитаем.
Dört gömlek 60 Lira, dört kravat 20 Lira, hepsi 80 Lira ödedim. 4 рубашки – 60 лир, 4 галстука – 20 лир: всего – 80 лир я заплатил.
Çok güzel olmuş, iyi düşünmüşsün. Это хорошо, ты отлично (по)думал.

HEM ERKEK HEM BAYAN İÇİN И ДЛЯ ЖЕНЩИНЫ И ДЛЯ МУЖЧИНЫ 
İyi günler! Добрый день!
İyi günler! Nasıl yardımcı olabilirim? Добрый день ! Чем я могу вам помочь?
Ben bir kot pantolon istiyorum. Мне нужны джинсы.
Beni hem genç hem şık gösterecek. Чтобы я выглядел молодо и шикарно.
Böyle bir pantolonunuz var mı? У вас есть такие брюки?
Tabiki var. 501 modeli bir deneyin. Конечно есть. Примерьте 501-ую модель.
Bu çok güzel ama sanki bayan pantolonu gibi duruyor. Это очень хорошо, но брюки выглядят как женские (sanki – как будто).
Hayır, efendim, bu bayan pantolonu değil. Нет, господин, это не женские брюки.
Bu hem bayan hem erkekler için tasarlandı. Это смоделировано и для мужчин и для женщин (tasarlamak – проектировать, задумывать).
Yani Unisex bir pantolon ve size çok yakıştı. То есть, это брюки – unisex, и вам очень идут.
Teşekkür ederim, o zaman bunu alıyorum. Спасибо, тогда я их покупаю.

0

8

Kasapta - В мясной лавке

Kasap: Buyurun hanımefendi, arzunuz! Да мадам?Что желаете?
Bayan: Dana eti var mı? У вас есть телятина?
Kasap: Evet var. Да есть.
Bayan: Lütfen yarım kilo dana eti. Пожалуйста пол кило телятины.
Kasap: Biftelik mi? На бифштекс?
Bayan: Evet, biftelik. Да.
Kasap: Başka arzunuz? Еще что-нибудь?
Bayan: Üç yüz gram da kıyma. Еще 300 грамм фарша.
Kasap: Dana etinden mi? Из телятины?
Bayan: Hayır, koyun etinden. Lütfen biraz yağlı olsun. Нет,из мяса барашка. Пусть он будет по жирнее
Kasap: Üç yüz gram kıyma yüz elli lira, yarım kilo dana eti iki yüz elli lira. Hepsi toplam dört yüz lira.
                           300 грам рубленного мяса 150 лир,пол кило телятины 250 лир.Итого 400 лир.
Bayan: Buyurun, beş yüz lira. Вот 500 лир.
Kasap: Bu paranızın üstü. Вот ваша сдача.
Bayan: Teşekkür ederim. Спасибо

0

9

ДИАЛОГ.
Ответьте на вопрос. Что купила девушка?
[yandx]karaman-olga-karaman/wxqee1x142.7043[/yandx]
http://s6.uploads.ru/A0uW3.jpg

0

10

Объединила аудио турецкого диалога. и наш любимый фильм и
вот что у меня получилось.

http://s3.uploads.ru/t/5MwAJ.jpg

Ссылка на видео

0



Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно © 2007–2017 «QuadroSystems» LLC

Яндекс.Метрика