ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum. » Урок 17 » Обстоятельства времени -dıktan/-dikten/-duktan/-dükten/-tıktan SONRA


Обстоятельства времени -dıktan/-dikten/-duktan/-dükten/-tıktan SONRA

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

Обстоятельства времени

После
В зависимости от того, как мы говорим прежде/до/перед на турецком, можно было бы ожидать, что по аналогичной схеме можно сказать "после".
Однако, эта схема немного отличается. Вместо коротких инфинитивов, мы должны использовать форма глагола -dik с последующим аффиксом в творительном падеже.
Итак, "после того как я пришел" (или он пришел, или мы пришли, и т.д.) будет выглядеть не так: "gelmeden sonra", а вот так: "geldikten sonra".
Также, как и в предыдущей схеме с " прежде/до/перед", здесь нет аффиксом принадлежности, Вы должны понять это из контекста.
Чтобы сказать "после" с существительным (а не с глаголом), используйте аффиксы творительного падежа перед sonra. Таким образом, savaştan sonra = после войны.
Примеры:
Evine geldikten sonra yedik. - Мы поели после того, как пришли к нему домой.
Koştuktan sonra duş yaparım. - Я принял душ после того, как побегал.
Bunu söyledikten sonra hemen pişman oldum. - Я сразу почувствовал сожаление, после того как я сказал это.
Partiden sonra çok sarhoştu. - Она была очень пьяна после вечеринки.

ОСНОВА + -dıktan/-dikten/-duktan/-dükten/-tıktan/-tikten/-tuktan/-tükten + SONRA

Такая конструкция переводится как «после того, как» и показывает, что одно действие совершено или будет совершено после другого. Обратите внимание, что если основа заканчивается на глухую согласную, d переходит в t

Eve geldikten sonra Ayşe’yi aradım – После того как я пришел домой, я позвонил Айше

Okulu bitirdikten sonra üniversite gideceğim -  После того как я закончу школу, я пойду в университет

Если и одно и другое действие совершаются одним лицом, то предложение переводится по второму глаголу, ну то есть второй глагол принимает все аффиксы, по которым мы можем определить, кто и когда совершал, совершает и будет совершать действие. Но если действия совершаются разными субъектами, в первой части предложения обязательно нужно указать одного из субъектов

Ben eve geldikten sonra telefon hiç susmadı – После того как я вернулся домой, телефон не умолкал

Точно так же между –dıktan и sonra могут встревать слова, которые обозначают некий промежуток времени. Например:

Öğretmen soruları verdikten 5 dakika sonra Ayşe sınıftan çıktı  - Через пять минут после того как учитель задал вопросы, Айше вышла из класса

с сайта de-fa.ru

Переведите.
http://s2.uploads.ru/SHWGP.jpg

Это на самом деле можно использовать схему -meden sonra, но это меняет смысл незначительно.
Имейте в виду, что инфинитив является существительным, поэтому таким же образом, что мы можем сказать savaştan sonra,
можно сказать что-то вроде okumadan sonra, в таких случаях, когда оkuma это просто существительное (обозначает "чтение").
В этих случаях смысл более общий "после чтения" вместо "после того, как я прочитал".
Примеры:
Okumadan sonra gideceğim. - Я пойду после чтения.
Ben okuduktan sonra gideceğim. - Я пойду после того, как прочитаю.

0

2

Переводим

http://se.uploads.ru/hi8VM.jpg

0

3

http://s6.uploads.ru/t/pXOfg.jpg

0


Вы здесь » ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum. » Урок 17 » Обстоятельства времени -dıktan/-dikten/-duktan/-dükten/-tıktan SONRA


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно © 2007–2017 «QuadroSystems» LLC

Яндекс.Метрика