ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum. » Урок 17 » Обстоятельства времени -madan/-meden önce


Обстоятельства времени -madan/-meden önce

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

Обстоятельства времени -madan/-meden önce

Прослушайте диалог 'Он невиновен!'  [yandx]karamanferhat/xtfl79vueq.7411[/yandx]

Текст к диалогу "Он невиновен!"
Скрытый текст:

Для просмотра скрытого текста - войдите или зарегистрируйтесь.

Мы знаем, что  послелоги önce и sonra с исходным падежом обозначают «до чего-либо» и «после чего-либо».  Употребляются они также и с глаголами, но немного в другой форме.

Для того, чтобы сказать, прежде/до/перед по-турецки, мы используем короткие инфинитивы (gelme, konuşma, gitme) с последующим аффиксом в творительном падеже. Обратите внимание, что эта конструкция не содержит информации об инициализации глагола - gelmeden önce может означать "прежде чем он пришел", "прежде чем я пришел", "прежде чем ты пришел", и т.д. в зависимости от контекста. Можно также увидеть местоимение, которое используется недвусмысленно: ben gelmeden önce.
Если вы хотите использовать "прежде/до/перед" перед существительным (а не перед глаголом), то просто используйте аффиксы творительного падежа перед önce. Например: savaştan önce - до войны.
Примеры:
Ben gelmeden önce yemek yedim. - Я поел перед тем, как пришел.
Konuşmadan önce düşünmelisin. - Ты должен сначала подумать, прежде чем сказать.
Uyumadan önce dişlerini firçala. - Почисти зубы перед сном.
Dersten önce ödevlerini yaptılar. - Они сделали домашнюю работу перед занятием.

ОСНОВА+madan/meden önce

Такая конструкция переводится как «до того, как» или «перед тем, как» и обозначает, что действие, о котором говорится в предложении, было совершено раньше другого действия.

Buraya gelmeden önce kahvaltı yaptım - Я позавтракал, перед тем как пришел сюда. (или Перед тем как прийти сюда, я позавтракал)

Seninle tanışmadan önce hiç arkadaşım yoktu – До того, как я с тобой познакомился, у меня не было друзей.

Если и одно и другое действие совершаются одним лицом, то предложение переводится по второму глаголу, ну то есть второй глагол принимает все аффиксы, по которым мы можем определить, кто и когда совершал, совершает и будет совершать действие. Но если действия совершаются разными субъектами, в первой части предложения обязательно нужно указать одного из субъектов.

O gelmeden önce bu işi bitirmemiz gerek – До того как он придет, нам нужно закончить работу

Misafirler gelmeden önce odamızı temizleyelim – Давайте уберем нашу комнату, перед тем как придут гости

В таких случаях время совершения действия понимается по второму глаголу, а вот кто совершал оба действия видно по уточняющим словам (в данных случаях – личное местоимение «он» и слово «гости»)

Кроме того, между –madan и önce могут встревать слова, которые обозначают некий промежуток времени. Смотрите:

Fırtına başlamadan bir saat önce gökyüzünde siyah bulutlar oluştu – За час до того как началась буря, на небе появились черные тучи

0

2

http://s8.rimg.info/8a8375a55da8e3bf57c1aa27273e999f.gif

0

3

все доходчиво

0

4

и понятно

0

5

разъяснено! Автору огромное спасибо)

0


Вы здесь » ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum. » Урок 17 » Обстоятельства времени -madan/-meden önce


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно © 2007–2017 «QuadroSystems» LLC

Яндекс.Метрика